His written language came close to spoken language due to the primitive and original style of Bengali syntax—simple sentence structures.
from my blood fangs, disarrayed cold / looting my sore body / that has done so much for me, while I ached
Melville's critics, inevitably, panned him for what he had characterised self-deprecatingly and in his frustration as his fictional "botches," although his works were rarely that.
I wonder where God sits in that tower. I wonder whose cries are louder.
The way we perceive the word “emotion” through the gendered lens contributes to systematic oppression because it dismisses those who fall under the umbrella of the emotional radar and it is easier to silence their voices as emotional beings because they are often, according to the patriarchal society, deemed as unstable, illogical, or disoriented.
I proposed a panel at a North American Bangla literary conference. ‘Is translation itself a form of activism?’ I queried.
‘It’s been two years today, a full two years, and it continues to amaze me that people run for their lives the moment they see me.
As he had actively protested against Ayub's dictatorship, and was indeed jailed, he felt compelled to protest against Ershad's dictatorship through his poetry.